Nádasdy Ádám: Nyírj a hajamba
Nádasdy Ádám
Költő, nyelvész, műfordító. 1947-ben született Budapesten. 1970-ben szerzett diplomát az ELTE angol-olasz szakán. 1972 óta az ELTE Angol Tanszékének munkatársa.
Shakespeare különböző műveit több színházban az ő fordításában állították színpadra.
A Magvető Kiadónál megjelent művei: Elkezd a dolgok végére járni. Versek. (1998), Shakespeare: Drámák. Műfordítások (2001), A rend, amit csinálok. Versek (2002) Ízlések és szabályok. Írások nyelvről, nyelvészetről (2003), Soványnak kéne lenni. Versek (2005), Az az íz. Versek (2007), Shakespeare: Drámák II. Műfordítások (2007), Prédikál és szónokol. Írások nyelvről, nyelvészetről (2008), Verejték van a szobrokon – válogatott és újabb versek 1976-2009 (2010), Shakespeare: Három dráma – Nádasdy Ádám fordításai (2012), A vastagbőrű mimóza (2015), Dante: Isteni Színjáték – Nádasdy Ádám fordítása (2016), Nyírj a hajamba (2017), Dante: Pokol – Nádasdy Ádám fordítása (2017), Shakespeare: Hamlet – Nádasdy Ádám fordítása (2017), Shakespeare: Lear király – Nádasdy Ádám fordítása (2017), Shakespeare: A vihar – Nádasdy Ádám fordítása (2017)
Díjai többek közt: Déry Tibor-jutalom (1990), Graves-díj (1993), Füst Milán-díj (2000), Üveggolyó-díj (2010), Artisjus Irodalmi Nagydíj (2017)
Nádasdy Ádám a megszemélyesítés költője. Minden fontos dolog – a magány, a szerelem, a küzdelem – hirtelen személlyé változik verseiben, és minden személyből fogalom lesz. Jelképek erdeje helyett most párás trópusi őserdőkön, árapály-mosta partokon át vezet a versek útja. Olyan idegen tájakon, amiket csak hasonlatokkal tehetünk otthonossá.
Nádasdy Ádám hét éve jelentkezett legutóbb verseskötettel. A Magvető Kiadó a legújabb verseket tartalmazó Nyírj a hajamba című könyvvel a hetvenéves szerzőt köszönti.